Little story

ちょっとした雑学や役に立つ話を紹介するページです。

旅行 韓国

はじめての韓国旅行, 英語は通じる? 実は日本語の方が通じる?! 使える韓国語も教えます!

投稿日:2018年12月22日 更新日:

韓国旅行に限らず、外国旅行をする時に、コトバは通じるのか?って気になるところですよね。

 

韓国語のハングルって、なんだか記号にしか見えなくてとっつきにくいし、外人を見るとなんとなく英語が出てきちゃう、って方もいるでしょう。

 

韓国ドラマから韓国に興味を持ち、渡韓回数はそんなに多くはないのですが、ちょっと変わった場所に行ったり、韓国人と二人旅したりと、変わった経験はあります。

 

なので、私なりの経験からわかったことも、お伝えしてみたいと思います。

田舎の方では英語はほとんど通じない。都会でも発音が…

教育熱心な韓国人なので、日本人と同じくらいの英語知識はあると思います。

 

ただ、日本人も日本語英語と言われますが、韓国人の英語も、韓国なまりだと言って良いと思います。

 

韓国人は、日本人より英語の発音が良い!と信じてるみたいですが。

 

ハングルを学ぶ時も、ひっかかるのは外来語で、韓国語では濁音や伸ばす音のコトバが無いので、ハングルでは表現できない単語とかが結構あるワケです。

 

例えば、ある韓国ドラマのセリフに「フレンドのPよ!」というのが出てきて、ずっこけた事があります。

 

韓国英語では「プレンド」だし、ファンは「ペン」コーヒーは「コピ」なんです。

 

そんな感じなので、英語が通じるか?といえば、通じないことはないけれど・・という感じですね。

 

とりあえず、ソウルなどの大都市では英語が使える店員さんなどもいる場所もありますし、駅などでも何か国語かで案内が出ています。

 

ただし、田舎の方ではほとんど使えないと思っていた方が良いと思います。

 

電車の駅名なども、英語?アルファベット表記はあるのですが、日本人には読めない事もあるかもしれません。

 

ハングルの発音を、アルファベットの表記にしてあるので、ローマ字読みしようと思うと、読めないものも多いのです。

 

特に地方などの駅は、漢字表記もあったりするのですが、どっちにしても読めずに困った覚えがあります。

 

有名なミョンドンも「明洞・Myeong-dong」と書きますから、知らない地名だと読みにくいですよね。

日本語の方が通じるかも?

韓国で日本語が解禁になってきたのは、意外と最近で、2000年位からのようで、実はTVの地上波では、いまだにあまり日本語の放送は無いようです。

 

お年寄りはかつては、ハングルと日本語を一緒に習っていたので80歳以上の方なら、本当は日本語もわかる筈なのですが、お国の事情もあって、まず使わないでしょう。

 

けれど、若い人の日本語人気は案外高いので、日本語を習っている人は結構多いようです。

 

なので、英語よりは日本語のほうが通じることが多いと思います。

 

観光地などでは、ほとんど日本語で応対できる店員さんもいますし、格安ツアーでも、空港に迎えに来てくれるガイドさんは、日本語のできるガイドさんだったりします。

 

韓国はネット社会なので、もし通じなくても、スマホのアプリの翻訳ソフトで見せてくれる事もあります。

 

韓国語は、日本語とコトバの並び方が一緒なので、単語さえ少しわかれば、案外簡単ですし、ハングルもほぼ発音記号なので、簡単なコトバを書いたり、覚えたりするのも良いと思います。

 

すぐ使えそうな、簡単なフレーズを紹介しておきます。

 

「いくらですか?」「オルマエヨ?」

 

「これ、ください」「イゴ、ジュセヨ」

 

「〇〇は、どこですか?」「○○ヌン、オディエヨ?」

 

〇〇に入る目的地などは、前もってハングルを調べて書いておいて、聞いても良いですね。

 

以前、ソウル駅のロッテマートに行きたくて、何人かで別れてタクシーに乗ったら、なかなか分かってもらえなかった挙句に、別のロッテマートに連れていかれちゃった事もありました。

 

カタカナ言葉の発音が、結構日本と違うので、日本式発音で言っても通じないことが多かったです。

まとめ

・韓国の大都市では、だいたい英語が使えるところも多いです。

 

ですが、韓国なまりの英語の事が多いので、こちらも日本語なまりの英語だったりすると、通じない事もあります。

 

外来語は、そのまま日本式に発音すると、まず通じないので気をつけましょう。

 

・結構、日本語の方が通じたりします。

 

最近は、スマホのアプリなどに翻訳サイトが沢山あり、かざすだけで翻訳してくれるものもあるようですし、声の出るものもあります。

 

なので、それで聞くこともおススメですし、前もって行きたい場所などは、ハングルを調べて書いて行くのも良いのではないでしょうか。

 

コトバが通じなくても、意外に身振り手振りで何とか通じるものですが、現地の人とコニュニケーションが取れたら、より嬉しいですよね。

 

この機会に簡単な単語を覚えていくのも良いでしょう。

 

どうぞ、楽しい旅行をなさってくださいね。

 

-旅行, 韓国

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

インドネシアのバリ島って何語? 英語は通じる? 現地で使えるインドネシア語も現地在住者が教えます!

海外旅行を計画する際、一番の心配要素はなんですか? 治安や食文化という人も多いかもしれませんが、言葉もその一つではないでしょうか。 英語が通じる国や地域ならまだなんとかなりそうですが、英語もあまり通じ …

ベトナムの結婚式に参加するなら? マナーは? ご祝儀はどうする?

ベトナムで仕事をしている、大学に留学しているとき、 知り合いになったベトナム人の結婚式に参加する!という機会がある人も。 そんなとき、とても心配になるのが、ベトナムの結婚式のマナー。 何も知らないで行 …

乗船者が語るピースボートあるある! 船内トラブルと注意点

    「地球一周の船旅」のキャッチコピーで知られるピースボート。 見ず知らずの大勢が、100日以上も、船という非日常的な環境の中で生活する。 もちろんトラブルの一つや二つは起こる …

インドネシア在住者が語る! バリ島とジャワ島は違う国? 時間, 言語, 宗教, 交通手段, お酒…実は結構違います!

  バリ島もジャワ島もインドネシア共和国の島々の一つ。   インドネシアには13,000もの島があり、バリ島とジャワ島はインドネシア全土のちょうど中央あたり、東西に並んでいて、バリ …

飛行機でトマトジュースを飲むとやけに美味しい理由を徹底解明! 機内で飲むと美味しいもの、危険なもの

皆さんは、飛行機に乗ったとき、トマトジュースを飲んだことはありますか。私は飛行機に乗ると耳が痛くなるせいで、飲み物を飲む暇もありませんでした。   そんなトマトジュースですが、飛行機の中で飲 …